收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
他比张爱玲更早千赢国际娱乐 余光中译《老人与海》面市
来源:  作者:
以《乡愁》一诗为读者熟知的台湾地区诗人余光中,竟然还是一位千赢国际娱乐名家。记者昨日从独家拥有《老人与海》中英双语本版权的译林出版社获悉,该社近日推 出的新版《老人与海》,采用的就是余光中的译本,这也是余译《老人与海》第一次与内地读者见面。《老人与海》是海明威最负盛名的代表之作,被誉为英文 的典范,译本无数,中译者中尤以张爱玲和余光中引人注目,但因版权问题,两人的译本一直无缘在大陆出版。《老人与海》出版于1952年,张爱玲与余光中都 在它出版之初即着手千赢国际娱乐。张爱玲译《老人与海》出版于1954年,她也一直被认为是将《老人与海》千赢国际娱乐成中文的第一人。   在本次出版的余光中版《老人与海》的序言中,余光中提及“我译的《老人和大海》于1952年12月1日迄1953年1月23日在台北市《大华晚报》上连载,应该 是此书最早的中译;但由重光文艺出版社印成专书,却在1957年12月,比张爱玲的译本稍晚。”本次再版的《老人与海》距离译成相隔五十余年,余光中历时两 个月对译本进行了仔细的修改,“每页少则十处,多则二十多处,全书所改,当在一千处以上”。书中附海明威英文原文,这也可以让读者可以充分领略海明威 的英文之美与余光中的译文之妙。
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。